
大寶伏藏TD1663སངས་རྒྱས་སྲས་གཅིག་གི་རྒྱུད་ཟབ་མོ་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་བྱ་བའི་ཡན་ལག་མདོར་བསྡུས་པ་འཁྲུལ་སྣང་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་ལས་བཏགས་གྲོལ་ཀློག་ཐབས། རྒྱུན་ཁྱེར།
42-26-1a
༄༅། །སངས་རྒྱས་སྲས་གཅིག་གི་རྒྱུད་ཟབ་མོ་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་བྱ་བའི་ཡན་ལག་མདོར་བསྡུས་པ་འཁྲུལ་སྣང་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་ལས་བཏགས་གྲོལ་ཀློག་ཐབས། རྒྱུན་ཁྱེར།
༄༅། །སངས་རྒྱས་སྲས་གཅིག་གི་རྒྱུད་ཟབ་མོ་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་བྱ་བའི་ཡན་ལག་མདོར་བསྡུས་པ་འཁྲུལ་སྣང་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
42-26-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཡ། གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་རང་བྱུང་གི་རྒྱུད་སངས་རྒྱས་སྲས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཏགས་གྲོལ་གྱི་གླེགས་བམ་རྣམས་གཙོ་ཆེ་བ་ལ་དགོངས་ཏེ། རྒྱུད་ལས་ཉི་ཟླ་གཟས་ཟིན་སྒྲ་འོད་ས་གཡོས་སོགས་གཞན་དོན་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཀློག་པའི་དུས་བརྒྱད་དམ་དགུ། དེ་དག་སོ་སོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཅས་གསུངས་པ་ནི་སྙིང་ཏིག་རྣམས་དང་བླ་མ་དགོངས་འདུས་རྫོགས་ཆེན་གསེར་གྱི་ཡང་ཞུན་གཙོས་གཞུང་རྣམས་སུ་ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང་། སྤྱི་ཁྱབ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བུ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ་གཉིས། ཅུང་ཟད་རྒྱས་པ་དང་། མདོར་བསྡུས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱིར་ཞི་ཁྲོ་དང་དགོངས་འདུས་ལྟ་བུ་གཞུང་གང་དང་འབྲེལ་བ་དེ་དང་དེའི་ཕྱི་དཀྱིལ་ལུས་དཀྱིལ་ཚང་མའམ་གཙོ་རྐྱང་ཁོ་ན་དབང་པོ་དང་བསྟུན་ཏེ་བསྒོམ་པའི་གསལ་སྣང་དང་མ་བྲལ་བར་ཕྱག་མཚན་གྱི་ལྗགས་ཀྱིས་བཀླག་པར་བྱ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འདིར་སྤྱིར་ཙམ་དུ་ཐོག་མར་ཀུན་བཟང་དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ནི། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ དགའ་རབ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་བི་མ་ལ༔ པད་འབྱུང་མཚོ་རྒྱལ་བཻ་རོ་རྗེ༔ ཁྲི་སྲོང་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རང་བྱུང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ ཡང་དག་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་རིག་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་༔ བསྟན་པ་རང་རིག་འོད་ལྔར་གདལ༔ འཁྲུལ་དག་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་ལ༔ དད་གསུམ་གཅིག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་དོན་གྱི་ལྷ༔ རང་ངོ་མ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་བརྟགས༔ ཉེས་ཟད་སྐུ་རུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ དམ་པ་
42-26-2a
དོན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སྣང་བ་རྣམ་དག་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྟོང་སྒྲོན་རིག་པ་ཚོམ་བུར་ཤར༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རང་བྱུང་ཞིང་ཁམས་ཉིད་དུ་འབུལ༔ དག་པ་འོད་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ལྷ༔ རྟག་ཏུ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ༔ འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་གསང་བའི་སྔགས༔ འུར་ཏིང་སིང་ཁྲོལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་སྔགས༔ མ་ཡེངས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1663《将佛子一脉甚深口诀作为日常修持之支分略摄——自解迷乱显现》
顶解脱法类读诵仪轨，日常修持。
顶解脱法类读诵仪轨，日常修持。
那摩 咕噜 萨曼达 巴扎 亚（皈命  गुरु समन्तभद्राय (guru samantabhadraya)， 皈命 普贤上师）。
为了重视具备四种解脱的自生续部，如佛子一脉等顶解脱法本，关于续部中提及的日月食、星宿运行、声音、光芒、地震等，在为他人利益而特别读诵的八或九个时辰，以及各自的等持，在心髓部、上师意集、大圆满金刚精义等典籍中已阐述得非常清楚。
至于如何进行普遍性的日常瑜伽，分为两种方式：略微 विस्तृत 和简略。
首先，一般来说，与寂怒尊或意集等法类相关的，应观想完整的外坛城、内坛城、身坛城，或者仅观想主要坛城，根据根基来修持，以不离明觉的姿态，用手印之舌来诵读。然而，在这里仅作 общей 引导，首先是普贤事业：
嗡 啊 吽 (oṃ āḥ hūṃ, 唵 阿 吽，身语意)
普贤金刚萨埵大， 嘎饶 蒋华 西年当， 希日 辛哈 贝玛拉， 莲师 措嘉 毗卢遮那杰， 赤松 根本传承 诸上师， 加持具缘之子！
加持证悟自生法性身！
嗡 啊 吽 (oṃ āḥ hūṃ, 唵 阿 吽，身语意)！
自明本义之佛陀， 自明教法五光布， 不迷僧众胜福田， 信 три 皈依而祈祷！
本初成佛本义尊， 不识自面恒时念， 为令罪灭熟为身， 圣
发菩提心本义！
显现清净之刹土， 空明觉性如簇涌现， 无杂圆满任运成， 供养自生之刹土！
清净五光之刹土， 明觉金刚普贤王， 无生广大智慧尊， 恒时观想于心间！
生起次第、圆满次第、安住次第之秘密咒， 呜 丁 辛 措 不间断， 诸佛之秘密咒， 无散乱！

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1663 'Abridged Summary of the Profound Lineage of the Single Son of the Buddha as a Daily Practice—Self-Liberation of Deluded Appearances'
Method of Reading the Supreme Liberation Dharma Class, Daily Practice.
Method of Reading the Supreme Liberation Dharma Class, Daily Practice.
Namo Guru Samanta Bhadraya (Homage to Guru Samantabhadra).
In order to emphasize the self-arisen tantras with four liberations, such as the Single Son of the Buddha lineage and other Supreme Liberation Dharma texts, regarding the solar and lunar eclipses, planetary movements, sounds, lights, earthquakes, etc., mentioned in the tantras, during the eight or nine specific times for reading for the benefit of others, and their respective samadhis, it has been explained very clearly in texts such as the Heart Essence, the Gathering of the Guru's Intentions, and the Great Perfection Golden Refinement.
As for how to conduct the general daily yoga, there are two ways: slightly विस्तृत and concise.
First, in general, related to peaceful and wrathful deities or the Gathering of Intentions and other Dharma classes, one should visualize the complete outer mandala, inner mandala, body mandala, or only the main mandala, practice according to the foundation, and recite with the mudra tongue without separating from clarity. However, here, only a general общей guidance is given, first is the activity of Samantabhadra:
Om Ah Hum (oṃ āḥ hūṃ, body, speech, and mind)
Samantabhadra Vajrasattva the Great, Ga Rao Jianghua Xinian Dang, Shri Singha Bimala, Padmasambhava Tsogyal Vairochana Je, Trisong Root Lineage All Gurus, Bless the fortunate son!
Bless the realization of the self-arisen Dharmakaya!
Om Ah Hum (oṃ āḥ hūṃ, body, speech, and mind)!
Self-luminous Buddha of intrinsic meaning, Self-luminous Dharma spreads five lights, Undeluded Sangha, supreme field of merit, Pray with faith три refuge!
Primordially enlightened intrinsic meaning, Not recognizing one's own face, constantly thinking, In order to purify sins and ripen into the body, Holy
Generate the Bodhicitta of intrinsic meaning!
Appearances are pure lands, Empty luminosity arises like clusters, Unmixed, complete, spontaneously accomplished, Offer to the self-arisen pure land!
In the pure land of five lights, Awareness Vajra Samantabhadra, Unborn, vast wisdom deity, Constantly contemplate in the heart!
The secret mantra of the generation stage, completion stage, and abiding stage, Ur Ting Sing Tsok Uninterrupted, The secret mantra of all Buddhas, Without distraction!

--------------------------------------------------------------------------------

གྲགས་སྟོང་བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླ༔ བསྒོམ་དུ་མེད་ཅིང་ཡེངས་སུ་མེད༔ ཀ་དག་ལུག་རྒྱུད་བཙོན་དུ་བཟུང་༔ སྣང་བཞིའི་མཐར་ཐུག་གྱུར་པའི་རྩེར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ སྐུ་གསུམ་རང་ལ་གསལ་བའི་གནས༔ ཟག་བཅས་མི་དམིགས་ཟག་པ་མེད༔ དུས་གསུམ་མེད་ཅིང་དགེ་བ་མེད༔ ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བསྔོ༔ བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་པ་ཅང་མེད་ཅིང་༔ མ་བསྒྲུབ་ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་དཔལ༔ དུས་གསུམ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ ཨ། གཞི་དབྱིངས་ཀ་དག་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་། །གཞི་སྣང་རིག་པ་མ་འཁྲུལ་གདོད་མའི་མགོན། །ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་མཉམ་གཞག་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །བཟང་མོ་ཡུམ་འཁྲིལ་རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ལ་ཨ། །མདུན་དུ་རྣམ་སྣང་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དུ། །མི་བསྐྱོད་རིན་
42-26-2b
འབྱུང་སྣང་མཐའ་དོན་ཡོད་གྲུབ། །རང་རང་ཡུམ་འཁྲིལ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས། །འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་། །རྒྱ་གྲམ་ལྗགས་ལ་སོ་སོའི་ས་བོན་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿམཚན། །དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཆགས་མེད་ཐབས་ཤེས་ཁྲིར། །རང་སྣང་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་བཞུགས། །རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་ཞིང་རྒྱ་མཚོའི། །བརྟན་གཡོ་ཀུན་ཁྱབ་དེ་དག་སྒྲ་སྐད་ཀྱང་། །རང་བྱུང་གཞོམ་མེད་རྒྱུད་ཀྱི་རང་སྒྲར་ཤར། །འཁྲུལ་སྣང་ལས་ཉོན་མ་སྐྱེས་གཞི་ཐོག་གྲོལ། །འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས། །ཀུན་བྱེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཛད་པ་རྫོགས། །ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྔགས་སྒྲ། ཀ་དག་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ལ། སངས་རྒྱས་སྲས་གཅིག་གིས་མཚོན་གསང་ཆེན་ངེས་པའི་ཚིག་གི་རྒྱུད་སོ་སོ་གསལ་དག་སྙན་པས་བཀླགས་ཏེ། མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་བཟླ། སྨོན་ལམ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལས་འབྱུང་བ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཀློང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་པདྨོར་འཁྱིལ་བའི་སྐུ༔ རང་བྱུང་གྲགས་སྟོང་སྙིང་པོའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཅིང་༔ ཐུགས་རྡོལ་ཉག་གཅིག་མངོན་སུམ་ལྷམ་མེ་བ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་མ་ལུས་སྤྱི་དཔལ་གཙོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་མཉམ་ཉོན་མོངས་རང་སར་དག༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཉིད་མཐའ་བྲལ་བ༔ མཐོང་
42-26-3a
ཐོས་རེག་གྲོལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གང་དག་གིས༔ སྐད་ཅིག་ཁྱེད་དྲན་ངེས་པའི་དོན་རྟོགས་ཤིང་༔ ཡུད་ཙམ་མཐོང་བས་ཞིང་ཁམས་ཚོམ་བུར་འབྲེལ༔ ཐེངས་གཅིག་རེག་པས་ཟག་བཅས་འོད་དུ་ཡལ༔ མཚན་ཐོས་ཙམ་གྱིས་འཁྲུལ་སྣང་ཀ་ནས་དག༔ གང་འབྲེལ་ཁྱོད་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་མཛོད༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རིགས་དྲུག་གནས་སོགས་སངས་ར

【现代汉语翻译】
显空修持勤念诵，无有散乱亦无修。
原始清净血脉囚，显现四相达顶峰。
修持三事臻圆满，三身自显光明处。
有漏无缘无漏失，无有三时亦无善。
广大无垠法界中，修亦无成无所得。
未修本具佛之德，三时不变金刚心。
普贤界中愿成佛！
啊！基界本净广大明点界，基现觉性不谬初始尊。
虚空色者等持跏趺坐，妙音佛母拥抱金刚舌上啊。
前方毗卢遮那佛，东西南北方，不动宝生无量义成就。
各自佛母拥抱圆满报身饰，轮宝金刚珍宝莲花与，十字金刚杵舌上各自种子字嗡啊吽 昌 舍 啊。
五毒清净无贪方便智慧座，自显虹光明点界中住。
金刚续之音声遍法界，有寂一切彼等音声亦，自生不坏续之自声显。
错觉业惑未生基位解脱，光明法界轮回彻底净。
普作普贤事业皆圆满。
如是明观，显有立基之坛城，自生金刚续之咒音，于本净遍满广大中入定，以佛子为主之甚深秘密决定句之续部，各自以清晰悦耳之音诵读，最终以明晰之百字明及依于心要而祈愿，出自上师意集者：
唉玛火！
本初清净普贤父母界，坛城圆满莲花拥抱身。
自生显空心髓之音声，心意独一现前明灿灿。
显有轮回无余总主宰，智慧等空烦恼自位净。
内外秘密彼性无边际，见闻触解脱于汝敬礼赞！
我等众生任何有情者，刹那忆汝定解其义理。
须臾见汝刹土成簇连，一次触汝有漏化为光。
仅闻名号迷现从本净，何所关联与汝具同缘。
祈愿您以慈悲力加持，六道处所速证得菩提。

【English Translation】
Practice recitation of appearance-emptiness, without meditation and without distraction.
Hold the original purity lineage captive, at the peak of the culmination of the four appearances.
Bring the three activities of practice to completion, the place where the three bodies are clear within oneself.
Impurities are unobservable, without impurity, without the three times and without merit.
Dedicate to the expanse of the great pervasive, nothing is accomplished by practice.
Without practice, the glory of being primordially enlightened, the unchanging Vajrasattva of the three times.
May we awaken in the expanse of Kuntuzangpo!
Ah! The ground is the essence, the great bindu sphere of primordial purity, the ground appearance is unconfused awareness, the primordial protector.
Sky-colored, seated in equipoise in the lotus posture, embracing the noble consort, with Ah on the vajra tongue.
In front, Vairochana, in the east, south, west, and north, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi.
Each embracing their consorts, complete with the ornaments of enjoyment, with a wheel, vajra, jewel, lotus, and crossed vajra on their tongues, each with their own seed syllables Om, Hum, Tram, Hrih, Ah.
The five poisons are completely purified, on the thrones of non-attachment, skillful means, and wisdom, dwelling in the expanse of self-appearing rainbows and bindus.
The sound of the Vajra lineage, the ocean of realms, all that is stable and moving, all those sounds and voices, arise as the self-born, indestructible sound of the lineage.
Deluded appearances and afflictions are unborn, liberated from the ground, samsara is emptied out in the clear light expanse.
The activity of the all-creating Kuntuzangpo is perfected.
Thus, clarify the mandala of the foundation of appearance and existence, the mantra sound of the self-born Vajra lineage, remain in equipoise in the state of primordial purity and great pervasiveness, and clearly and pleasantly recite each of the secret great definitive word lineages, represented by the single son of the Buddha, and finally recite the clear hundred-syllable mantra and the heart essence of support, and the aspiration prayer arising from the Lama Gongdu:
Emaho!
From the beginning, pure Kuntuzangpo, the sphere of father and mother, the body coiled in the lotus of the complete mandala.
Proclaiming the sound of the essence of self-arisen appearance-emptiness, the single heart is manifestly clear.
Appearance and existence, samsara and nirvana, all are the chief of the general glory, wisdom is equal to space, afflictions are purified in their own place.
Outer, inner, and secret, that very nature is without limit, homage to you who liberate through seeing, hearing, and touching!
Whatever sentient beings, including myself, remember you for a moment, realize the definitive meaning.
Seeing you for a moment connects clusters of pure lands, touching you once transforms impurities into light.
Merely hearing your name purifies delusion from its very root, may whatever is connected be equal in fortune to you.
May the light radiate from the power of your compassion, may the six realms and other places quickly attain enlightenment.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱས་ཞིང་དུ་བརྡལ༔ གཏི་མུག་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྣང་༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཕྱི་ནང་ཀུན༔ གང་ཡང་མ་སྤང་ཀུན་འདས་དེ་ཉིད་ཀློང་༔ ཐམས་ཅད་ཡེ་གྲོལ་ཆེན་པོར་སྣང་བར་མཛོད༔ ཁྱེད་ཀྱི་དཔལ་ལ་ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་མེད༔ ཉེ་རིང་ཐང་ལྷོད་ཕྱི་ནང་འཁྲུལ་སྣང་བྲལ༔ ཀུན་སྙོམ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཀློང་ཡངས་སུ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གདོད་མའི་ས་ཐོབ་ཅིང་༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དོན་འབྲས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དེ་འབྲས་འགྲུབ་པར་མ་གྱུར་བར་དུ་ཡང་༔ གནས་སྐབས་ཡུལ་རིས་རྒྱལ་ཁམས་ས་ཕྱོགས་སུ༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ ཀུན་ཀྱང་ལུས་ངག་ཡིད་དགེ་ཆོས་ལ་གནས༔ བསམ་འགྲུབ་ཡིད་བཞིན་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ བདག་གཞན་དོན་འགྲུབ་ཟབ་དོན་ཉམས་སུ་ལེན༔ འཇིག་རྟེན་
42-26-3b
འཁྲུལ་པའི་རྣམ་གཡེང་འདུན་བྲལ་ནས༔ རྩོལ་མེད་རང་བྱུང་ཤུགས་ཀྱི་དོན་ལ་སྤྱོད༔ ཁྱོད་དང་རྟག་ཏུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཤོག༔ མཐར། འཁྲུལ་སྣང་གདོད་མའི་ཟད་སར་རང་གྲོལ་ནས། །ཀ་དག་ཁྱབ་བརྡལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ཨ། །ཞེས་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་གོ། ༈ །།གཉིས་པ་དེ་ལས་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་བར་འདོད་ན། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནི། ནམ་མཁའི་གནས་སུ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཡི། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ། །བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་དང་། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ། །ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཨ། པད་ཟླའི་གདན་ལ་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བའི་སྐུ ། དམར་གསལ་རྒྱན་མེད་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་མཛད། །ལྗགས་ལ་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཾཿགིས་མཚན། །འཇའ་འོད་ཀློང་དུ་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པར་བཞུགས། །རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་འཁོར་འདས་ཁྱབ། །གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག །འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་གཞི་རྫོགས་ཆེན་པོར་གྱུར། །ཞེས་མོས་ལ་བཏགས་གྲོལ་སོགས་རྒྱུད་བཀླགས་ལ་དབྱངས་གསལ་སོགས་བཟླ། སྨོན་ལམ་ནི། ཀྱེ་ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་
42-26-4a
འགྲོ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ མ་ལུས་བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ རྒྱུད་འདི་བཏགས་འཆང་ཀློག་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བདག་ཉིད་མཐོང་ངམ་ཐོས་དང་དྲན་པ་དང་༔ མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་སྨྲ་ཡང་རུང་༔ རེག་ཅིང་འབྲེལ་བར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔ མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་ཤོག༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་མན་ཆད་ནས། །དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བ

【现代汉语翻译】
于坛城中开展，愚痴等显现于智慧之界；五蕴、十二处、十八界内外一切，无论何者皆不舍弃，皆超越，彼即是空性；愿一切皆显现为原始解脱之大境。您的光辉无有方所、时处，远离远近、松缓、内外之错觉显现；于普遍平等之您的广阔虚空中，获得无上菩提之本初地，成就永不退转之果。在成就此果之前，于任何时处、地域、国度、方位，皆能享受吉祥、安乐、光辉，愿一切身语意皆安住于善法，愿能如意享用如意宝藏。长寿无病，圆满安乐，自他二利皆能成办，修持甚深之义，从世间
之错觉散乱中解脱，于无勤任运之自生义中受用，愿我与您永不分离。最终，于错觉显现之本初尽处，自解脱，于原始清净、遍布广大之大明点中，啊！于三轮体空之状态中安住。若欲从此更作简略，首先皈依发心：于虚空界，充满虚空之，上师、本尊、空行之众，以及佛、法、圣僧，我与一切众生恭敬皈依。我与无边众生，本即是佛，于知晓此为佛之自性中，发无上菩提心。啊！于莲花月垫之上，自身刹那间，化为原始佛，不变光明之身，红色明亮，无有装饰，结跏趺坐，安住于禅定，舌上有红色莲花，以嗡（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字为标志，于虹光之中，周遍一切刹土而安住。金刚之声遍布轮回与涅槃，一切声响皆宣说本续之自声，轮回得以清净，基位圆满，成为大圆满。如是信解，诵持系解脱等续部，并念诵清晰之音声等。发愿：祈请十方上师、本尊、空行，以及诸佛菩萨众，以慈悲垂念于我。我为利益一切众生，以诵持、佩戴、读诵此续之加持力，凡见、闻、忆念、供养、赞叹，乃至言说，接触或与之结缘之众生，皆能迅速现证圆满菩提。自普贤王如来、金刚持大士以来，乃至恩重如山之根本上师。

【English Translation】
May it flourish in the mandala, may ignorance and the like appear in the realm of wisdom; may the aggregates, elements, and sense bases, both internal and external, not be abandoned, but all transcend, that is the very expanse; may all appear as the great state of primordial liberation. Your glory has no direction, time, or place, free from the illusion of near and far, laxity, inside and outside; in the vast expanse of your great equanimity, may we attain the primordial ground of unsurpassed enlightenment and accomplish the irreversible result. Until that result is accomplished, in any time, place, country, or direction, may we enjoy auspiciousness, well-being, and glory; may all beings abide in virtue and Dharma with body, speech, and mind; may we enjoy the wish-fulfilling treasure of aspirations. May we have long life, freedom from illness, and perfect happiness; may we accomplish the benefit of ourselves and others, practice the profound meaning, and from the world
of illusory distractions, may we be free from longing and enjoy the meaning of effortless, spontaneous power; may we always be inseparable from you. Finally, may we be self-liberated at the exhaustion of primordial illusion, in the great bindu of primordial purity and vastness, Ah! May we rest in equanimity in the state of non-duality of the three spheres. If you wish to abbreviate it further, first take refuge and generate bodhicitta: In the realm of space, filling the space, are the assemblies of gurus, yidams, and dakinis, and the Buddhas, Dharma, and noble Sangha, to whom I and all beings respectfully take refuge. I and limitless sentient beings are inherently Buddhas, and in the nature of knowing this to be so, I generate the supreme bodhicitta. Ah! On a lotus and moon cushion, may myself in an instant transform into the primordial Buddha, the unchanging body of light, red and clear, without ornaments, sitting in vajra posture, in meditative equipoise, with a red lotus on the tongue marked by Om (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), abiding in a rainbow of light pervading all realms. May the sound of the vajra lineage pervade samsara and nirvana, may all sounds proclaim the self-sound of the lineage, may samsara be purified, may the ground be perfected, may it become the Great Perfection. Thus, with faith, recite the tantras such as the liberation upon wearing, and recite with clear voice and so on. Aspiration: Kyeho! Gurus, yidams, and dakinis of the ten directions, and all the assemblies of Buddhas and Bodhisattvas, please compassionately consider me. For the sake of all sentient beings, by the blessing of reciting, holding, and reading this tantra, may all sentient beings who see, hear, remember, offer, praise, or even speak of me, or who touch or come into contact with me, quickly attain perfect enlightenment. From Samantabhadra and Vajradhara down to the kind root guru.

--------------------------------------------------------------------------------

ླ་མ་ཡན་ཆད་ཀྱིས། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་གང་བཏབ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད། འདི་ནི་ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་གི་རང་བྱུང་རིག་པའི་ཏནྟྲ་ལས། གལ་ཏེ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི༔ དབང་རྫོགས་བླ་མ་མཆོད་བྱས་ནས༔ ཉ་སྟོང་ཚེས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པར༔ པདྨའི་ལྕེ་ཡིས་སྐྱེས་བུ་དེས༔ ལྷག་ཆད་མེད་པར་ལན་གསུམ་བཀླག༔ ནམ་མཁའ་དག་ནས་ཐོས་པ་ཡི༔ སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱང་གྲོལ་འགྱུར་ན༔ རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ རིགས་དྲུག་འབྲོས་ཁུང་འགགས་ནས་ནི༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ནོན་ནོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་སོགས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ཐོས་པས་གྲོལ་བ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་བཀླགས་གྱུར་ན། །ཡོན་ཏན་བསམ་ཡས་དགེ་དེས་ཀྱང་། །འགྲོ་རྣམས་འབད་མེད་རང་གྲོལ་ཤོག །ཅེས་པའང་སྒྲུབ་བླ་ཀརྨ་མཐུ་སྟོབས་ནས་འགྲོ་ཕན་ཆེད་དུ་བསྐུལ་ངོར། ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།





【现代汉语翻译】
喇嘛及以上者：为了利益众生所发之愿，愿我能成办所有这些。’
这是《空明心髓》（Klong gsal snying thig）的《自生觉性续》（rang byung rig pa'i tantra）中所说：‘如果内外秘密的圆满灌顶上师受到供养，在初八、十五等日子，莲师的化身以莲师语无有遗漏地念诵三遍，从虚空中听到的众生也能解脱，更何况是瑜伽士自己呢？六道众生的逃脱之门将会关闭，证得金刚持的果位。’
听闻解脱金刚续，具瑜伽者若能诵读，其无量功德之力，亦能令众生不费力气，自然解脱。
应成就上师噶玛·图多（Karma mthu stobs）的劝请，为利益众生，噶玛·阿旺·云丹嘉措（Karma Ngag dbang yon tan rgya mtsho）于普贤大乐光明洲（kun bzang bde chen 'od gsal gling）书写。愿吉祥增上！

【English Translation】
The Lama and above: 'Whatever aspirations have been made for the benefit of beings, may I accomplish all of them.'
This is from the 'Self-Arisen Awareness Tantra' (rang byung rig pa'i tantra) of the 'Klongsal Heart Essence' (Klong gsal snying thig): 'If the fully empowered Lama of outer, inner, and secret is offered to, on the eighth and fifteenth days of the month, etc., that person, an emanation of Padmasambhava, recites three times without omission, even the creatures who hear it from the sky will be liberated, what need is there to mention the yogi himself? The escape route of the six realms will be blocked, and the state of Vajradhara will be attained.'
The Vajra Lineage of Hearing Liberation, if recited by one endowed with yoga, by the immeasurable merit of that virtue, may it effortlessly liberate all beings.
At the urging of the accomplished master Karma Thutop (Karma mthu stobs), for the benefit of beings, Karma Ngawang Yonten Gyatso (Karma Ngag dbang yon tan rgya mtsho) wrote this in Kunzang Dechen Odsal Ling (kun bzang bde chen 'od gsal gling). May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

